6月18日,为期4天的第29届北京国际图书博览会在北京国家会议中心落下帷幕。
据介绍,本届图博会共有2500多家中外展商携20多万种图书踊跃参展,其中1500多家中外出版及相关机构实现了线下参展,展期举办1000多场专业大众文化活动。截至目前的初步统计,本届图博会共达成中外版权贸易协议(含意向)2000项。其中,达成各类版权输出意向和协议1387项,引进意向和协议502项,达成合作出版意向和协议111项;20多万人次入场参观。
第29届北京国际图书博览会现场(主办方供图)。
在今年的图博会上,中国主题出版图书成为展场最为热点的版权输出种类之一。特别值得一提的是,今年的图博会是时隔三年,中外出版商在北京的首次大型聚会,共有900多家海外出版机构来华参展,占线下参展商总数的60%,书评君在展馆中也随处可见来自海外的面孔。
第29届北京国际图书博览会现场(主办方供图)。
此外,时值中阿建交65周年,主宾国阿尔及利亚以“阿尔及尔—北京,文化与文明的交融”为主题举办了丰富的活动,与读者分享了该国的文学、艺术以及美食和服饰文化,让更多读者近距离了解这个非洲面积最大的国家。其中,由海豚出版社出版的《“一带一路”温暖故事汇·“西诺瓦”们的中国妈妈》也在展会期间由阿尔及利亚伊赫提拉福出版社宣布引进。
与往年相比,今年首次设置的“网络出版馆”也引起了极大关注,被认为是“文化出海”的标志性事件。阅文展台超大屏幕集中展示其网络文学主流化发展成绩与出海成果;腾讯、网易游戏、三七互娱重点介绍其深耕核心技术、对外展示中国游戏产业创新的实践和成果;抖音、哔哩哔哩突出传统文化展示和古籍数字化应用,展示科技助力出版融合的相关成果和公益项目;中图公司图壤·阅读元宇宙(LIBRAVERSE)吸引2000多名观众现场体验。
在这里,书评君特别整理了一些本届图博会现场举办的新书发布和其他各类活动,分享给大家。
第29届北京国际图书博览会现场(主办方供图)。
座谈交流
“新中日文化交流史大系”中日文版出版座谈会举行
6月15日,“书籍之路——‘新中日文化交流史大系’中日文版出版座谈会”在2023年北京国际图书博览会(BIBF)浙江展区举行,活动由浙江出版联合集团主办、浙江人民出版社承办。
2019年6月,由浙江人民出版社与日本大樟树合同会社合作出版的“新中日文化交流史大系”(日文版第一辑,共10卷)在日本正式出版发行。中文版(第一辑,共9卷)于2021年推出。据介绍,“新中日文化交流史大系” 由浙江大学亚洲文明研究院副院长王勇担任主编、郑州大学外国语与国际关系学院教授葛继勇担任副主编。丛书涵盖面广,采用专题史体裁,内容包括儒学传播、书籍交流、人物往来等方面,充分体现了中日两国学术界合作与文化交流的意图。
“新中日文化交流史大系”现场书影(主办方供图)。
1996年12月,“中日文化交流史大系”在中日两国以不同文字出版,成为该领域影响最深远的丛书之一。二十多年过去了,随着考古文物资料的出土及文献资料的不断发现,中日学术界的理念及研究方法也有新的发展,中日两国的人文学术交流不断深入,“新中日文化交流史大系”适时顺利出版。浙江人民出版社社长叶国斌在现场致辞中指出,“新中日文化交流史大系”是三代中日学人共同努力的结晶,展示了不同世代学者的风采,体现了学术的赓续传承。日本关东学院大学经济学部教授河内春人与札幌大学文化学系教授张伟雄以视频形式远程参会。
座谈会现场,浙江大学王勇教授、郑州大学葛继勇教授与北京大学丁莉教授等嘉宾演讲、互动,讲述遣唐使横渡大海、甘冒鲸波之险来到中国,将凝聚着中华文明的书籍带回日本,由此形成了一条“书籍之路”的故事。
王勇说道:历史上中国文化对日本影响,有三次高潮。秦汉时期主要是物质文明的影响,可称“丝绸之路”;魏晋时期是技术文明影响,开拓了“水稻之路”“蚕桑之路”等;隋唐时期是精神文明影响,书籍的影响极其深远,某种意义上重塑了日本人的精神世界。葛继勇则认为,唐代可以说是中日交流的黄金时期,日本派出一批遣唐使来到中国,如饥似渴地学习中国文化,缔造了影响日本文化千余年的“唐风文化”格局。丁莉提出,书籍的影响极其深远,某种意义上重塑了日本人的精神世界,使唐成为日本人文学的永恒主题、日本人的精神故乡。
“梁衡语文四十年”纪念会举行
6月15日,第29届北京国际图书博览会开幕首日,由人民教育出版社主办的梁衡作品连续入选人教社中小学语文教材40周年纪念会举行,活动现场举办“为什么是梁衡?”主题沙龙,并与梁衡签订“作品开放式授权合同”。
“梁衡语文四十年”活动现场(主办方供图)。
1982年,梁衡作品《晋祠》入选人教版初级中学《语文》课本第五册,从此开启了“梁衡语文四十年”的特殊缘分。据初步统计,梁衡先后有10篇不同文体的作品入选不同时期的人教版语文教材和自读课本、同步阅读等。梁衡的作品在过去四十年的中国语文教育史中从未缺席,这在当代作家中是绝无仅有的。人民教育出版社党委书记、社长黄强在致辞中表示,梁衡作品是语文教材史上的一笔宝贵财富,也是几代中国学子珍贵的“集体记忆”。
在“为什么是梁衡”的对谈沙龙中,北京市陈经纶中学民族分校校长、正高级教师郭锋,人教社小学语文编辑室原主任、退休编审崔峦,人教社中学语文编辑室资深编辑王本华,人教社中学语文编辑室副主任尤炜,对梁衡的文章特点进行了探讨。崔峦借用季羡林先生对梁衡的评价表示:“他无论谈历史、谈现实,最后都离不开对国家、对民族的忧心。在并世散文家中,能追求、肯追求这样一种境界的人,除梁衡以外,尚无第二人。”崔峦认为,梁衡出身记者,有很强的政治洞察力,散文既仰望星空,又脚踏实地,“时代呼唤大散文,于是产生了梁衡创作的具有高境界、大气象的散文作品”。
尤斯伯恩50周年生日会举办
6月15日,第29届北京国际图书博览会开幕首日,以“品质与创新”为主题的尤斯伯恩50周年生日会在图博会现场举办。
“品质与创新”尤斯伯恩50周年生日会现场(主办方供图)。
自1973年成立以来,尤斯伯恩出版公司累计出版12000种图书。尤斯伯恩出版公司亚洲区版权负责人詹尼佛• 安引用创始人皮特的两个关键词来诠释“品质”与“创新”。对于图书的品质,皮特要求“Do it better(做得更好)”。在尤斯伯恩,没有严格的出版时间计划,编创团队会精雕细琢去打磨。尤斯伯恩所有的图书,从研发到生产,最少的需要一年时间,最多的足足耗费了十五年光阴,就是为了保证水准。说到创新,皮特自己发明了一个英文单词“pickuppable”,强调尤斯伯恩的书要在众多图书中能够脱颖而出,尤斯伯恩的书一定要“很好吃”,做到“色香味俱全,有营养、有创新、有责任,适合孩子的口味”。
为了达到这一目标,尤斯伯恩的图书全由社内员工团队创作。在尤斯伯恩工作了20年的主任编辑艾利克斯·福瑞斯说,尤斯伯恩编辑兼作者的三大特征就是高学历、博览群书和像孩子一样充满好奇心,即便AI技术迅速发展,但童书创作者强烈的求知欲所传达的激情是任何科技取代不了的。这正是尤斯伯恩图书成功的秘诀。
第三届中国-东盟少儿出版阅读论坛举办
6月16日,由接力出版社与中国图书进出口(集团)有限公司共同举办的第三届中国-东盟少儿出版阅读论坛在北京国际图书博览会期间举办,中国和东盟各国近百名少儿出版嘉宾参会,深入探讨“中国与东盟童书出版合作的多种可能”。
第三届中国-东盟少儿出版阅读论坛现场(主办方供图)。
在论坛上,中国-东盟中心教育文化旅游部副主任李亚莹表示,中国-东盟少儿出版阅读论坛作为第29届北京国际图书博览会的重要活动之一,已经成为中国与东盟少儿出版机构间信息互换、资源共享、交流互鉴的重要平台。此次论坛以书籍为桥梁,为双方带来大量优质的少儿出版物,对双方少儿出版界的跨境合作、双方儿童文学和少儿创作、出版阅读事业的共同发展将产生重要影响。
接力出版社社长黄俭介绍,接力-东盟少儿图书联盟通过强化中国和东盟各国少儿出版机构的合作,共同提升版权贸易业绩,提升少儿图书出版质量,为各国少年儿童提供了更多优质童书。通过这一平台,双方达成了500多项版权意向,接力出版社共有220种图书走进东盟以及南亚各国图书市场,东盟和南亚的优秀童书也在中国出版。联盟推出的“中国-东盟童书合作计划”,在来自马来西亚、新加坡、泰国、越南、印度尼西亚、斯里兰卡和尼泊尔的少儿出版机构的支持下,出版了35种中国优秀的原创图画书。黄俭还现场发出倡议,倡议定期推出“中国-东盟年度童书阅读书单”,围绕主题,由各国的少儿出版机构共同推荐相关图书,同时,还将筹备“中国-东盟少儿图书插画展”,集中展示中国和东盟各国重要画家的作品。
泰国红山出版有限公司版权总监俞春华表示,泰国目前学习中文的孩子很多,但是中文教材的质量参差不齐。各联盟成员出版了很多中文童书,质量很好,且文字少、图片多,非常生动,可以以网络、视频或有声书的形式传播给小朋友,让孩子在学习中文的同时还能读到非常有趣的故事。越南芝文化股份公司总经理阮丽芝认为,无论哪个国家的作家都想写出触动孩子心灵的书,帮助他们表达自己的感受,也帮助成年人更多地了解孩子们的感受、渴望、爱、恨、悲伤和梦想。因此她提出了建议接力-东盟少儿图书联盟为各国作家举办关于童书的季度(年度)工作坊,每年为国际出版人举办专题研讨会,就各国最畅销童书的排行榜、影响力、获奖情况等发布相关数据,同时组织年轻作家进行写作培训或举办写作大赛等。
“新时代新青年的世界化视野:从科幻谈起”主题对谈活动举办
6月17日,在第29届北京国际图书博览会(BIBF)上,由中国大百科全书出版社、知识出版社、深圳市文学艺术界联合会等主办的“新时代新青年的世界化视野:从科幻谈起”主题对谈活动在中国出版集团展区举办。
科幻作家、北京作家协会专业作家、中国作家协会科幻文学委员会委员星河,科幻作家、未来学家、中国作家协会科幻文学委员会委员郑军,首届“鲲鹏”奖得主、科幻小说《石碑》作者、青岛电影学院学生王艺博,首届“鲲鹏”奖得主、科幻小说《夏日永恒》作者、北京电影学院学生徐西岭受邀参加活动,本次活动也是第三届“鲲鹏”全国青少年科幻文学奖的主题活动之一,由福田区宣传文化体育事业发展专项资金资助。
“新时代新青年的世界化视野:从科幻谈起”主题对谈活动现场(主办方供图)。
活动现场,年轻的科幻创作者王艺博和徐西岭分别就自己的作品《石碑》《夏日永恒》的创作历程进行了分享。无论是先有科学构思,还是先有构思再往科学的道路上走,郑军表示自己很鼓励这样的创作,“自己要去学习,去实践,去体验生活”。
“如果你喜欢科幻,不能只读科幻,应该读大量其他方面的作品,包括科学作品。”星河认为作为一个科幻创作者,最重要的还是阅读,要通过各种渠道体验生活。在星河与郑军看来,科幻中国化是一件不需要刻意去做的事情,“中国人创作的作品,只要你描写的是当代的中国,实际上就是中国的科幻。尽管现在很多东西都是吸收来的文化,但实际上已经被我们融入自身了。”
AI是否能替代人类?随着ChatGPT的不断升温,这一问题显然也成为了科幻创作者极为关注的现实。郑军认为,AI取代人类可能很遥远,但取代员工一直在发生,他说道:“我们作为劳动者的价值会越来越低这是现实,但我们作为消费者,作为其他创造者,在相当长的时间里,仍然还会有价值。”星河则认为,AI取代人类并不可怕,因为它还要相当长的时间,“AI在未来可能会与人类共生,甚至有一天超越人类,但这个时间是很漫长的,就算是太阳也可能会有崩溃的一天,大家不必害怕。我用ChatGPT做过很多很多的实验,我跟它探讨,有一点我觉得非常可怕,它非常理性、客观、公允,我用大量价值判断的问题问它,它都能很客观地回答。这点我觉得对我们的生活,对我们未来的教育等都会有很大影响。”
新书发布
《“西诺瓦”们的中国妈妈》中文版新书首发
6月16日,海豚出版社《“一带一路”温暖故事汇·“西诺瓦”们的中国妈妈》中文版新书首发式暨阿文版合作出版签约仪式在第29届北京国际图书博览会阿尔及利亚主宾国展台举办。
中国外文局副局长刘大为在致辞中指出,今年是中国援外医疗队派遣60周年,希望两国的孩子们都能够通过书中活泼可爱的故事画面和温暖人心的字里行间,了解这段伟大的历史、感受这份动人的情谊,在心里种下和平友爱、互帮互助的种子,接续书写中阿友谊新篇章。阿尔及利亚驻华大使哈桑·拉贝希表示,《“西诺瓦”们的中国妈妈》一书的最美妙之处在于它是根据真实事件改编,反映了中阿两国的深厚情谊。虽然《“西诺瓦”们的中国妈妈》的原型徐长珍没有来到现场,但依然要向她致以敬意。
《“西诺瓦”们的中国妈妈》由海豚出版社出版。
据了解,讲述中国援阿医疗队故事的绘本《“西诺瓦”们的中国妈妈》以小读者喜闻乐见的形式,生动讲述了中国援阿医疗队和当地小“西诺瓦”们的动人故事。该书以小切口展现大视角,折射出共建“一带一路”给沿线国家人民带来的看得见、摸得着的幸福感。在活动上,海豚出版社与阿尔及利亚伊赫提拉福出版社签订了阿拉伯文版合作出版协议。
稻盛和夫90岁收官之作《经营十二条》中文版首发
6月16日下午,日本著名企业家稻盛和夫90岁收官之作《经营十二条》中文版新书首发式在第29届北京国际图书博览会举行。活动由浙江人民出版社主办,稻盛和夫书友、联想控股股份有限公司副总裁于浩,《经营十二条》译者、阿米巴咨询专家曹寓刚,中国日本友好协会理事、日本企业(中国)研究院执行院长陈言作为嘉宾出席并对谈。
经营者应该想什么,做什么?《经营十二条》是稻盛和夫生前最后一部作品,2022年9月在日本出版,简体中文版由浙江人民出版社首次独家出版。该书讲述的“经营十二条”是稻盛和夫从数十年实践经验中,总结出的经营者必须贯彻的12条法则,是与其“阿米巴经营”同等重要的经营理念,被稻盛和夫定位为“经营的真谛”。
《经营十二条》,[日]稻盛和夫 著,浙江人民出版社2023年6月版。
活动现场,于浩作为主持嘉宾表示:从稻盛和夫先生的个人成长史以及管理理念中,可以看到其深受中国传统思想的影响。《经营十二条》中很多内容都是在谈“人”,在谈“作为人,何为正确”这一评价标准。
在曹寓刚看来,企业已经成为现代社会的基础细胞,是价值创造的主要源泉,是社会进步的核心动力来源,时代正在呼唤全新的理论体系和方法论的出现,“经营十二条”是经营好现代企业的基本指针,它将东方价值观与科学方法论融为一体。曾多次采访过稻盛和夫的陈言则认为,身在京都,深受佛教影响,曾经一时遁入佛门的稻盛,更是将经营与佛教的诸多说法、做法结合了起来,让企业家、企业员工能够更容易理解其经营理念。稻盛本人在经营京瓷公司、第二电信公司及日本航空公司上获得的巨大成功,更让其成为日本最有影响力的企业家之一。
三维镜像里的“五味”北京:《人类文明的圣殿:北京》发布
6月17日上午,华夏出版社在北京国家会议中心举办《人类文明的圣殿:北京》新书发布会。活动现场,该书的作者王光镐从地下考古、纸上文献、地面古建筑——三维镜像分享了北京的历史文化。
王光镐在《人类文明的圣殿:北京》新书发布会活动现场(主办方供图)。
《人类文明的圣殿:北京》(修订版)既对北京历史文化的本质属性做了系统、深入、全面的纵向剖析,又对北京历史文化的特异性做了大视角的横向比较。在王光镐看来,具有悠久、持续、递进、多元、一统发展特性的北京历史文化,在人类文明史上不仅绝无仅有,而且独树一帜,是高踞于人类城市文明之巅的“人类文明圣殿”。
《人类文明的圣殿:北京》(修订版),王光镐 著,华夏出版社2023年6月版。
长期以来,人们对北京历史文化的兴趣,主要集中在对一些历史事件的分辨上,停留在对各类古建筑、古遗迹的甄别上,聚焦在对民俗文化和胡同文化的描述上,沉浸在对各种宫廷秘闻的披露上,反倒因此忽略了对它历史文化本质属性的考察。而王光镐认为,北京历史文化的质感犹如“五味”(取《道德经》“五味令人口爽”字面意思)俱存。
王光镐介绍,北京既存在标志古人类起源的“北京人”,又存在标志现代黄种人起源的“田园洞人”和“山顶洞人”,既有新石器时代先驱的“东胡林人”,又有点燃了神州第一束文明火把的黄帝集团及其后人,表明这里是集人类起源、新石器时代起源、国家文明起源于一身的地区。自西周初年燕国安邦建都,北京地区进入了成熟的文明形态,至今已达悠悠三千余载,文明之火生生不息。北京先后成为方国、诸侯国之都——州郡治所——北方重镇——辽朝陪都——金中都——元明清都城,地位日隆,呈逐次递进式;与此同时,燕京文化的辐射圈不断扩大,文明的程度不断提高,政治的机制不断完善,各方面的地位都在不断攀升。从地理上说,北京是几千年中国文明发展的原动力——农业文明与游牧文明的互动的重要见证之所,中原文化与北方少数民族文化及其他文化在此融汇,造就了北京地区历史的多元性、民族的多元性、文化的多元性,使之成为封闭的中国封建社会中一个相对开放的系统。
《荒野四十年》亮相,见证中国民间户外四十年
6月17日,由北京出版集团主办,京版梅尔杜蒙(北京)文化传媒有限公司承办的以“荒野四十年”为主题的中国户外文化主题交流会在国家会议中心举行,《荒野四十年》一书的作者湘君与探险家刘雨田、夏伯渝,共同讲述了中国民间户外近40年发展历程,以及行走带给生命的意义。
“荒野四十年”中国户外文化主题交流会现场(主办方供图)。
地理大发现的时代早已过去,为什么还要探险?梦想、名利或欲望,究竟什么才是“在路上”的真相?《荒野四十年》讲述了中国民间近四十年,四代人走向荒野、攀登高山的成长之路,真实再现了一代代行者“在路上”的激情、探索、命运与曲折。活动现场谈及创作缘起,湘君回忆2015年自己正担任一家背包客网站主编,筹备内容中,她既惊叹不可思议的旅程散落历史中,又遗憾相关人物面目模糊,描述多是猜测臆想,朦胧如一个巨大空白,“感觉中国到了该留下一代代远方足迹的年代。”
为了写好每一个人,并坚持每个细节都来源真实,湘君开始一段段采访旅程,先后寻访数百位中国户外行者,“只有聚焦到具体的人,写活一个个真实生命,无数细节汇聚中,读者才可能真正理解这个群体的灵魂。”整整七年,她的实采足迹遍及天南地北,最终从上百万字非虚构作品中,形成这部《荒野四十年》。
1984年,新疆青年刘雨田率先徒步走向长城;1985年,四川青年尧茂书驾着孤舟迎向金沙江,1986年一群热血男儿闯过长江激流,1987年又一群好汉自黄河漂流而下;1988年,余纯顺自上海出发徒步壮游中国;1990年,北大学子首次攀登玉珠峰;2018年,无腿老人夏伯渝登顶珠峰……这些独特的历程,都被记录在《荒野四十年》中。正如刘雨田所说,“访问过我的中外记者无数,湘君是最懂我的……这是她在文字领域的多年探险,其意义甚至超出我们的个人探险。”
“儿童心理抚育图画书”故事会举办
6月18日,以“和小乌龟交朋友,做更好的自己”为主题的“儿童心理抚育图画书”故事会在北京国际图书博览会举办。
由接力出版社最新出版的“儿童心理抚育图画书”系列包括“小乌龟看见自己”和“小乌龟喜欢自己”两个套装,故事主要围绕一只不完美却很努力的小乌龟富兰克林的生活展开。书中的主角小乌龟富兰克林在加拿大可谓家喻户晓,他不仅是风靡加拿大30多年的国宝级角色,更是唯一印在加拿大邮票上的童书主人公,还拥有专门为其打造的主题公园。
“小乌龟看见自己”和“小乌龟喜欢自己”系列(主办方供图)。
作为此次故事会的嘉宾,阅读推广人徐静琰为孩子讲述了有关“怕黑”和“霸道”的两个精彩故事,还通过提问等互动形式,让孩子与富兰克林成了朋友,从而引导孩子透过富兰克林的行为和处事方式看见自己身上存在的问题,学习适合自己的解决方法。徐静琰指出,当孩子出现恐惧心理时,应该怎么处理呢?承认恐惧的存在远比否认和指责更有效。只有将恐惧描述出来,并寻找适合自己的解决办法才能正确地面对恐惧、解决问题。
徐静琰说,2至7岁儿童的认知水平正处于前运算阶段,处于这个阶段的儿童在思维上有一个特点:以自我为中心,缺乏观点选择能力。这意味着他们会自然而然地将自己的感受等同于他人的感受,不能理解别人会有不同的想法,也不具备判断和设身处地体会他人想法、愿望和情绪的能力。这个年龄段的孩子表现出的霸道和自我,在一定程度上是儿童认知发展的局限所致,而非真正道德层面上的自私。
版权合作
迪士尼预购《庆余年》第二季海外独家发行权
6月16日,第29届北京国际图书博览会举办网络出版发展论坛。“传统出版与数字出版的融合发展,已经成为全球文化交流的创新趋势。”阅文集团CEO、腾讯平台与内容事业群副总裁侯晓楠以《以好故事沟通世界》为题进行演讲,表示,网络文学是跨文化交流最具活力的载体之一。正是源于高度开放的文化共创与产业共创,网络文学才能够汇聚无数创作者、用户和产业伙伴,成为世界性文化现象。
作为本届图博会的新设场馆,网络出版馆引发了众多关注。中国传媒大学互联网信息研究院专任研究员李安认为,当下以网络文学、游戏等为代表的网络出版逐渐成为文化出海的重要形式和主流方式,“网络出版馆的设立拓宽了中国文化出海的通道,提升了文化强国建设新格局。”
在首次亮相的网络出版馆,阅文展台以“让好故事生生不息”的企业使命为核心设计理念(主办方供图)。
其中,阅文集团已与企鹅兰登等66家海外出版机构开展合作,向全球多地授权数字出版和实体图书出版作品900余部。同时,阅文旗下海外门户起点国际(WebNovel)也上线了2900余部中国网文的翻译作品。这些作品包括仙侠、奇幻、都市、科幻等多元类型,覆盖英法俄西日韩泰等13个语种,《庆余年》《赘婿》《锦心似玉》等网文IP改编的影视作品不断登陆海外电视台和主流视频平台。据介绍,《庆余年》第一季完播不久后,迪士尼就预购了第二季的海外独家发行权。
《共同富裕的中国方案》英文版权输出
6月16日,学者郑永年的《共同富裕的中国方案》英文版权输出签约仪式在北京国际图书博览会上举行,活动现场,浙江人民出版社与施普林格·自然集团旗下的麦克米伦出版社签署英文版权输出合同并举行签约仪式。
《共同富裕的中国方案》一书为郑永年从全球视野、历史纵深来阐释中国共同富裕问题的论著。该书把中国发展的独特性放到全球现代化发展的多维谱系上,结合政治主体(政党)、社会主体(人民)、经济主体(企业)三个视角,深刻阐释了中国追求共同富裕的必要性和重大意义,共同富裕社会的理论基础和深刻内涵,中国实现共同富裕的独特制度优势和实践路径,并具体对通过三次分配实现社会公平、城市可持续发展、乡村振兴、进一步对外开放、税制改革、重振民企等多个关系共同富裕实现的重要议题进行了富有启迪的论述。该书中文版于2022年5月出版,受到理论界与学术界的高度关注和广泛讨论。
《共同富裕的中国方案》(主办方供图)。
郑永年通过视频表达了对英文版出版的期待,他说,“浙江这些年在实现共同富裕方面有很多宝贵的经验,我也曾多次去浙江考察,这本书里的一些原创性的想法、思考始于我对浙江案例的调查研究。近年来,中央把浙江作为中国追求共同富裕的一个试点、先行区,浙江的发展对中国实现共同富裕有非常大的意义。浙江的经验实际上不仅仅是对中国的共同富裕有意义,对我们整个人类社会追求共同富裕这个目标、这个理想也有意义。”
海豚出版社与PNSO“中国恐龙”原创作品版权合作签约
6月16日,海豚出版社与PNSO“中国恐龙”原创作品全球推介会暨版权合作签约仪式在第29届北京国际图书博览会(BIBF)举办,中国外文局副局长刘大为、海豚出版社社长王磊、科学艺术家赵闯、科学童话作家杨杨等出席本次活动。活动现场,海豚出版社与PNSO共同打造的第一套“中国恐龙”主题产品——《PNSO中国恐龙科学漫画》正式与读者见面。
《PNSO中国恐龙科学漫画》新书揭幕(主办方供图)。
王磊在致辞中表示:了解地球的过去就是探索人类的未来。中国境内发现的恐龙化石数量,以及根据这些化石命名的恐龙数量都居世界首位。中国丰富的恐龙研究资源和成果,对全球古生物研究做出了很大贡献。希望海豚出版社与PNSO合作的“中国恐龙”全球推广计划能让更多人了解中国恐龙,了解中国故事。
瑞士努依(NUINUI)出版社总经理劳拉(Laura)现场分享了与PNSO结缘的故事。“中国恐龙”全球推广计划启动后,香港俊屹出版社通过海豚出版社获得PNSO上百部作品在香港的出版和发行权。据介绍,海豚出版社目前已经出版或计划出版PNSO中国恐龙科学漫画、知识拼图、艺术家百科、翻翻书、艺术画册、科学艺术课等多种图书。
《花腔》意大利语版新书分享会举办
6月16日,李洱长篇小说《花腔》意大利语版新书分享会在北京国际图书博览会(BIBF)现场举行。
李洱《花腔》意大利语版新书分享会现场(主办方供图)。
李洱的《花腔》以寻找主人公葛任为基本线索,以破解葛任的生死之谜为结构中心,讲述了个人在历史动荡中的命运,引发我们对历史与现实、真实与虚构、记忆与遗忘、饶舌与缄默等诸种生存状态的体验和思考。该书已先后被译为德语、法语、韩语、英语、捷克语等多个语种。其法文版再版多次,德文版也在德国广受好评。今年6月,《花腔》意大利文版正式由意大利勒尔玛(L’Erma)出版社出版,与意大利读者见面。
分享会上,北京外国语学院意大利语系教授文铮与李洱及译者李莎展开了精彩讨论。李莎是资深中国文学译者,也是本届中华图书特殊贡献奖的得主。作为翻译了多部中国文学作品的汉学家,李莎为推广中国文学做出了极大贡献。活动现场,李莎与在场读者分享了自己翻译过程中的趣事,她表示自己的翻译已尽力忠实于原作,没有任何删减,“每一个逗号、句号、引号、叹号,全都在!”她希望不仅将文字的内容翻译为意大利文,也希望将文字背后的社会、历史和文化的背景传递给意大利读者。
赵丽宏诗集《变形》英文版首发式举行
6月18日,在北京国际图书博览会(BIBF)现场,“我的心,和世界万象在诗中邂逅”——赵丽宏诗集《变形》英文版首发式举办。
赵丽宏诗集《变形》英文版首发式现场(主办方供图)。
诗集作者赵丽宏,以及中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖,人民文学出版社社长臧永清,诗人、批评家欧阳江河,人民文学出版社编辑马林霄萝,eBookPro出版社首席执行官本尼·卡尔米,知识产权经理塔莉·卡尔米等出席了活动。在对话交流环节,赵丽宏、欧阳江河、塔莉·卡尔米、吴晶围绕《变形》出版、诗歌交流展开分享。
塔莉·卡尔米表示:“这本诗集是很适合来编成一段舞蹈的,让我们可以在文字的海洋里面流动、流淌。”欧阳江河从人类社会发展历史的“变形”谈到诗集出版,他说:“诗集英文版的出版,也是一个‘变形’工程,从中文语言到英文语言的翻译、出版、销售,可以把中国形式变为英语形式,让全世界得到了解,通过诗的语言来了解。”关于诗歌的意义,欧阳江河表示:“每一个时代有每一个时代不同的变形记,在‘变形记’的过程中,人把对自己和世界的看法通过诗歌语言的转化投射到纸上,投射到诗句里面,完成我们对历史的追认,对自我的建立。所以诗歌语言在这个意义上是更为深刻的精神性的标记。”
整理/何安安
编辑/王铭博
校对/刘军